這學期的課都在上午,連續四節,老天爺啊,請保祐我安然渡過吧。據說有一位研究五四的德國人,查了他的課表,只有兩門,一是《史記》.....;二是我的《古今選讀》。老天爺啊,如果我現在開始吃素,可以讓我和學生們一見投緣上課順利嗎?
2006/9/22
2006/9/11
110公分的悲哀
110公分的悲哀:【part 1】、【part 2】以及完結篇【part 3】。
---
---
我認為這次畫圖最重要的兩件事:從頭到尾未以正面示人;還有,從頭到尾沒說出那件事是哪件事。總之,是一件應該「飛也似地逃走」的事。
2006/9/9
紐時│Foes Realize That Wang, With 17 Wins, Is That Good
不過,王建民投球的第一局,馬上便讓人驚醒,因為實在有些驚險。不過隨著比賽的進行,王建民逐漸穩定,。最後,王建民投完七又三分之一局,被擊出八支安打,退場時洋基隊以三比一領先,雖然後援投手被敲了一支全壘打,終場洋基隊仍以三比二取得勝利。王建民拿下個人第十七勝,繼續他大聯盟的驚奇之旅。
這篇報導十分有趣,記者摘取了對手、隊友與教練對王建民的看法,最後一部分王建民訪問的摘要,也很能看出王建民的個性,讓人不禁也如同總教練Joe Torre對王建民問題的發語詞:「這孩子......」
Foes Realize That Wang, With 17 Wins, Is That Good
YANKEES 3, ORIOLES 2
By TYLER KEPNER
Published: September 10, 2006
BALTIMORE, Sept. 9 — Kevin Millar, the famously gabby first baseman for the Baltimore Orioles, greeted his old friend Johnny Damon with an expletive during Saturday’s game against the Yankees. Millar was not mad; he was raving about Chien-Ming Wang, whose fastball, Millar exclaimed, was moving by a foot.
Damon said: “That’s good when other teams are saying that. When your fastball moves by a foot, that’s pretty sexy.”
In his latest sterling performance, Wang tamed the Orioles for seven and a third innings in a 3-2 victory at Camden Yards. He improved to 17-5, the same record as the Minnesota Twins’ Johan Santana. The two are tied for the major league lead in victories, and Millar did not seem surprised.
“He doesn’t have that strikeout pitch, but he doesn’t need it,” Millar said of Wang. “He throws ground ball after ground ball. He’s tough to elevate, and it’s tough to get a string of hits together. There’s nothing you can do. He’s one of the tougher ones. He’s been underrated for a long time.”
巴爾的摩金鶯隊有名的長舌公一壘手Kevin Millar在週六與洋基隊的比賽裡,遇到紅襪隊時期的老戰友Johnny Damon站上一壘時,忍不住開始對他叨唸起王建民的快速球上下落差大概有一英尺,讓人目眩神迷。
「聽到別隊這樣說,實在滿爽的。」Damon表示:「當你的快速球落差這麼大時,真的很誘人。」
在最近這次優異的表現中,王建民主投七又三分之一局,馴服金鶯隊的打者,率領洋基隊最終以三比二獲勝。他同時也將自己的戰績推進到十七勝五負,與雙城隊的Santana並列聯盟勝投王。
對於這樣的成績,Millar並不訝異。「雖然他三振對手的次數並不多,但其實他並不需要三振。他一直製造滾地球出局數,很難把他的球打高,而且也很難有安打的串聯。實在令人無計可施。我們低估他太久了,但是如今他已是最難對付的投手之一。」
Wang, 26, is actually in his first full major league season, but his poise makes him seem like a veteran. When Nick Markakis scorched a liner off his backside in the fourth inning, Wang threw two warm-up pitches, stayed in the game and took a shutout into the seventh.
“He doesn’t get rattled out there,” catcher Jorge Posada said. “He just keeps coming.”
二十六歲的王建民,現在才正是他第一個完整的大聯盟賽季,但是他的沉穩鎮定讓他彷彿一名經歷百戰的老將。四局下,Nick Markakis擊出一記高速平飛球,打中他臀部之後,王建民投了二球熱身,又繼續留在場上,封鎖金鶯隊的打線直到第七局。
(略,這裡討論了一下Randy Johnson和Mike Mussina對洋基隊所作出的貢獻,與他們目前因年紀與舊傷所困的窘境。總之,重點是──)
But as the Yankees charge toward their ninth consecutive division title, Wang is their steadiest starter.
當洋基隊爭取團隊連續第九度分區冠軍的頭銜時,王建民無疑是他們最穩定的先發投手。
He allowed eight hits Saturday, but only one was for extra bases — a seventh-inning double by Millar, who scored on a single by Brandon Fahey. Wang issued no walks and struck out one, mixing in sliders to right-handers and splitters to left-handers.
在週六的比賽裡,王建民被擊出八支安打,但是只有七局下Millar的一支二壘安打是長打,其餘都是一壘安打。而Millar隨後靠著Brandon Fahey的安打回來得分,這是王建民唯一的失分。此外,在這場比賽,王建民有一次奪三振的表現,沒有任何保送。曲球與指叉球的交互使用,右打者與左打者同樣一籌莫展。
“He throws the split enough, as a left-hander facing him, to keep you off balance,” said David Newhan, who went 0 for 3 against Wang. “He’s not afraid to bring it in, right on the corner, inside. He attacks the zone.”
金鶯隊打者David Newhan面對王建民三個打數無功而返,無奈地表示:「作為一個左打者,他投了很多的指叉球,讓人失去平衡。此外,他也不怕與打者對決,內角、外角球都投,他攻擊整個好球帶,打了打不好,不打也是好球。」
(略,這裡討論了洋基有點營養不良的打線,順便稱讚了金鶯隊的投手Loewen,以隊長Derek Jeter又謙虛又欠打的回答為代表。)
“We didn’t have much success against him today, really,” said Derek Jeter, who singled in the third run against reliever Rodrigo López. “We just had Wang pitching.”
「老實說,我們今天對Loewen打得並不好。──可是我們有王建民在場上投球....Y^o^"」在金鶯隊換上Rodrigo López中繼後,擊出帶有一分打點安打的隊長Derek Jeter說。
For the Yankees, Wang’s presence is almost enough. While Johnson has gotten an average of 7.69 runs per nine innings (the most in the American League), Wang has received fewer than six runs a game. He has won by scores of 1-0, 2-0 (twice), 2-1 and 3-2, and has reached 200 innings.
“We haven’t really given him a great deal of run support, which makes every single pitch precious,” Yankees Manager Joe Torre said. “But he has been something, and he does the whole thing, too. He plays defense. He’s a complete player for us, and he’s got a great personality to fit right in this clubhouse.”
對洋基隊而言,王建民的表現實在是勞苦功高。相對於Randy Johnson每場可獲得隊友7.69分──全美聯最高的火力支援,隊友平均每場幫王建民打下的分數不到六分。兩百局的投球,他常常是以一比零、二比零、二比一、三比二等這些緊張的比數艱苦地取得勝利。
Joe Torre也注意到這個現象。「我們並未給他足夠的支援,這也使他每一次的投球顯得彌足珍貴。」他說:「他不但投得好,守備能力也一流。對我們來說,他實在是一個完美的球員,而且他和善的個性也正逐漸融入整個球隊。」
As his English improves, Wang has become integrated into the clubhouse culture, taking regular needling from the third-base coach, Larry Bowa, among others. Wang still speaks softly with reporters, understanding questions and answering with humility.
Does he believe he has a chance to win the A.L. Cy Young award? “No,” Wang said, smiling and shaking his head.
What about winning 20 games? Wang has at least three starts remaining, and he did not dismiss his chances so readily. The way he is pitching, he knows he has a chance.
“Try,” he said.
隨著英語能力的進步,王建民與這個大團體的相處越來越融洽,尤其是三壘指導教練Larry Bowa,更是三不五時開他玩笑,和他抬槓。不過,王建民對記者仍維持著一貫的柔和,仔細地理解問題,謙遜地回答。
譬如提到是否認為自己有機會贏得美聯賽揚獎,王建民笑著搖搖頭:「不可能。」那麼二十勝呢?未來至少還有三次先發機會,而且他也不會輕易地讓機會溜走。照他投球的方式,他知道他有這個機會。
「試試看。」王建民這麼說。
另外,補充一些大聯盟官網上的報導。
A.關於賽揚獎
1.Johnny Damon幫王建民拉票
"I thought he was all right, but this good?" Johnny Damon said. "You expect him to go out and win 13 or 14 games in a good year, but he's stepped up to the forefront. Hopefully, he'll get some Cy Young considerations. He should finish up top."
Johnny Damon說:「我本來就知道他很不錯,可是實在沒想到他能表現得這麼好。原來預計拿下十三或十四勝,對他來說已屬難得。但是他卻能更上一層樓,但願他能得到一些賽揚獎選票,他值得的。」
2.長舌公Millar也幫他拉票
When asked if he thinks he should be included in the Cy Young race, Wang modestly said, "No," but one of his opponents on Saturday believes otherwise.
"We look for strikeouts, we look for dominating pitchers, we look for dominating strikeout pitchers," Millar said. "He consistently throws strikes, he consistently pounds the strike zone and he consistently gets ground balls. And he's got wins; what is he, 17-5? You can't overlook that. This guy is as dominating as there is going right now on the mound."
"I don't know how you can't consider this guy as a Cy Young," Kevin Millar said of Wang. "I know that he doesn't have the strikeouts and all that baloney, but he has the wins, he's got the ERA and he throws bowling balls at the plate."
當問到是否認為自己能夠成為賽揚獎候選人時,王建民謙虛地否認。不過,他週六的某一對手可不這麼認為。
巴爾的摩金鶯隊的一壘手Kevin Millar說:「我們一直說三振三振,我們一直要找支配比賽的投手,我們一直認為好投手就是用三振主宰比賽。他的確是這樣的,他一直投好球,將球塞進好球帶,然後一直讓我們擊出滾地球,最後他就贏了。贏多少?十七勝五負!你不能忽略這個數字,這個傢伙的確在投手丘上主宰整個比賽。」「我不懂為什麼你們不認為這個傢伙可以拿下賽揚獎。我知道他的奪三振次數不多,可是這很荒謬!他贏了那麼多場比賽,防禦率也很漂亮。而且這傢伙還在投手板上丟保齡球!」
B.關於洋基「黃金=沉默」的打線,總教練Joe Torre的說法
"I've said that it's not fair to keep counting on him the way we do," manager Joe Torre said. "But it's hard not to, as consistent as he's been for us."
「我知道一直倚賴他,其實是不太公平的。我們並未像他對我們一樣,用得分一路相挺到底。」
C.投球策略的變化
Before the game, Wang and catcher Jorge Posada talked about changing speeds a little more, resulting in more sliders and changeups from the pitcher.
"Hitters had only seen the sinker and inside fastball," Wang said. "The slider is another pitch."
在這場比賽前夕,王建民和搭配的捕手Posada決定把球速作一點變化,投多一點曲球和變化球。王建民說:「打者以前只看過伸卡球和內角速球,曲球是新的球路。」
2006/9/7
到「台北」去
台北,對我而言,最迷人的地方便是交通網之發達,對於我這個信仰腳踏車能帶我環遊世界的人來說,幾乎就是雙足之翼。無目的地跳上公車,一路坐到終點站再回返,看著沿途街景,是我認識台北最直接的方式。於是,我搭過不知怎麼繞,居然能從政大經東區最後停在淡水的淡海線指南客運;也在銘傳大學校門搭過循山路迴轉,睡飽驚醒還未到惇敘工商的某線公車;另外,得投三段票,從指南宮到新生南路,轉南京西路,往三重新莊泰山的指1;更別提,台北客運的10號公車,木柵、新店、中永和、板橋,這類只在城市外圍載運旅客的路線了。「到台北去」就像一句咒語,像孩子哭著時母親搪塞給他的棒棒糖,即使是我已經住在台北了,卻也還是懷著「到台北去」的心情。任性的時候,不想待在書桌前、房間裡的時候,「到台北去」,說是一種逃避也好,終究也是一帖止渴的鴆藥。
住了這麼久,我們仍然喜歡「到台北去」,初到聖路易的Iris也是這麼想。但是,聖路易又有些不同。Iris搭上地鐵,目的地是有downtown之名的市中心站。但彷彿說好了一般,列車上擁擠的乘客不約而同地在棒球場那站,一起穿上紅衣服,一起下車,瞬間消失,市中心有的只是拿著地圖,和Iris一樣困惑的觀光客:「這真的是市中心嗎?」連一家像屈臣氏那樣能逛逛的小店也沒有。Iris有些沮喪,自己真的離開溫室了,真的到了窮鄉僻壤,再也沒有「台北」可去了。
剛放假時,老金與我一起去新莊看La New的比賽。那是我第一次走進球場,訝異著偌大的場地,看得居然比電視轉播的特寫還清楚,只是還無法調整習慣地等待「replay」的默想:「咦,怎麼沒有慢動作重播?...啊,現在是在看現場!」賽前還擔心著前一場La New才剛剛大爆發過,這一場若是悶掉就可惜了。不料,La New居然不負所望,依然毫不留情地大屠殺,什麼都看到了,只差沒看到陳金鋒盜壘......不過,那麼懸殊的比數若是還盜壘,大概又是一場口水大戰了。
說來好笑,那天之後,我竟有種「余願了矣」的放鬆,心情開朗了許多,未來也顯得有希望了一點。也許是跟著啦啦隊大吼大叫了三個多小時,蹦蹦跳跳又是safe又是out地比手畫腳,把鬱結了好久的情緒吐了不少出來。若是哪一天,像搭公車那樣,上癮似地到球場來看球,我自己也不意外。Iris,有空的時候,不妨也跟著那些穿紅衣服的人一起下車,到球場去吧!
(※圖片:新莊球場漂亮的草皮與看台,比賽開打前選手正在熱身)
2006/9/6
CD箱子快滿了...但我還有另一個空箱子!
(以下圖片與簡介皆轉自博客來音樂館,點選圖片可連至網頁)
ㄅ.【合輯 / 出道紀念日 】
唱片公司:小白兔橘子
音樂類型:西洋音樂
小白兔成立廠牌的四週年,嚴選小白兔歷年來最受歡迎的專輯:Broken Social Scene、Caroline、Finn.、Stars、Explosions in the Sky、Luke Temple、Her Space Holiday、Art of Fighting這張精挑細選的合輯,能給人愉快的心情和無窮的朝氣,或許,也將會是帶領你發現全新聽覺領域的入場券。
ㄆ.【The Album Leaf / I’ll Be On Time】
唱片公司:小白兔橘子
音樂類型:西洋音樂
在都會裡的生活支離破碎、充滿矛盾與衝突,著實,這就是都會。聽到Album Leaf的二○○一年專輯One Day I’ll Be on Time,和生活衝突、對比著,背脊涼了起來,因為Album Leaf聽起來卻是如此的「溫暖」,整個人、整個房間都被包圍起來。“One Day I’ll Be on Time”一開始的吉他,和聲、空間、旋律、反覆、音色,織出了一張羽毛被,又輕又暖,接著,以俐落的鼓擊引出鋼琴,代替了先前的吉他,是餘音繞樑那樣的鋼琴,擺在一間有陽光斜照進來、木頭地板的、超大間高級舞蹈教室,背景還有合成樂器的嗡叫聲,這嗡叫聲,甚至可以獨立成為主角的。
ㄇ.【My Little Airport / 在動物園散步才是正經事】
唱片公司:默契音樂
音樂類型:華語流行音樂
這是關於青春歲月的音樂。專輯中的每首歌以人名開始,都是寫給過往失散的朋友。歌詞寫的都是很普通很日常的瑣事,透出淡淡的生活感。藉著回憶過去,來珍惜現在所擁有。整體來說,My Little Airport 的音樂、歌聲和歌詞互構成一種特有的清新氣質,編織出一個單純的世界,迷人可愛。
ㄈ.【My Little Airport / 只因當時太緊張】
唱片公司:默契音樂
音樂類型:華語流行音樂
上張大碟封面2位女學生悄悄挨近臉,寫時光流逝悵惘氣味,教人小小甜蜜又心傷。這回如唱片封面所示,一男一女袒胸併肩躺床上,笑得眼彎臉燦然…My Little Airport是很棒的攝影師,總能捕捉生活中最容易輕忽過去的眨眼時光。所有用嘴巴說顯得彆扭矯情的話,埋藏進My Little Airport輕描淡寫的甜美或是戲謔驕傲的青春旋律中, 只是剛剛好。若你是極忠誠的My Little Airport樂迷,播放此輯前,勿忘先從歌名端倪My Little Airport此次多狡猾;若你對人生多麼開放坦然,儘管放膽play別緊張。
演出者: 安佐里
唱片公司:Guts(Rock Record)
音樂類型:爵士樂
她的歌聲帶有一種瓦解心防的滲透力,讓聆聽的人進入用音符構築的世界。在這張標榜著給"大人"聽的音樂作品中,透過選曲以及獨特的演繹方式,顛覆了所有人將Bossa Nova曲風等同於慵懶的陽光午後的制式思考,進而營造出一場月光下的爵士饗宴。
2006/9/5
紐時│Yanks, Quiet Through 7, Rally for 10 Runs in Eighth
王建民本場比賽被敲出七支三打,雖然六局下的失分應為裁判誤判,但紀錄上還是掛在他的帳上,防禦率升到4.76。更令人扼腕的是,零失誤的紀錄也被打破──三局下,打者擊出投手左側滾地球,王建民傳一壘造成失誤,紀錄上是投手暴傳。但看了電視慢動作重播畫面的人都知道,這球主要是跑上一壘的打者疑似伸手干擾傳球,以致傳球打到跑壘員改變方向造成一壘守備員漏接,但總之,這記失誤也由王建民買單。
事實上,這場比賽裁判眼睛似乎亟需「新一點靈」。除了六局下本壘的誤判外,五局上讓Giambi上壘的觸身球,其實只是一個近身球,但洋基隊並未保握這次機會,也讓王建民與勝投擦身而過。
Yanks, Quiet Through 7, Rally for 10 Runs in Eighth
YANKEES 12, ROYALS 5
By TYLER KEPNER
Published: September 5, 2006
(前略,敘述皇家隊投手Hudson的優異表現)
The first Royals batter scored off Wang, and through five innings that remained their only run. The run came after David DeJesus smacked a ground-ball, opposite-field double down the left-field line and came home on two groundouts.
The groundout, of course, is Chien-Ming Wang’s specialty, and his ability to produce grounders almost at will has given him an outside chance at the Cy Young award. At minimum, he has emerged as an ace at a time when Mike Mussina has been down with a right groin injury.
皇家隊的首名打者面對王建民便擊出二壘安打,靠著犧牲打的推進先下一城之後,王建民靠著招牌的滾地球出局,盡力維持比賽,接下來的五局並未讓皇家隊再得分。
王建民的表現,有機會能為他贏得美聯賽揚獎的頭銜,最低限度而言,在Mike Mussina因右鼠蹊部傷勢所困的此時,他也已經隱然成為洋基隊的王牌投手了。
(後略,討論Mussina的傷對洋基的影響)
心得:國內媒體對主審目周糊到螺仔肉的情形,大加躂伐,國外媒體倒是一句也沒提。也許,就如同經典賽美日之戰的爭議在亞洲引起的憤慨聲遠大於美洲各國,對他們而言,誤判也是比賽的一部分吧!